subota, 21. rujna 2013.

STOKER, Bram - "Lair of the White Worm" ("Jazbina bijelog crva")

Novi projekt - ako želite sudjelovati u prevođenju ovog naslova, evo uputa:

- odaberite jedan odlomak od ovih ponuđenih i prevedite ga na naš jezik. Uz originalni tekst u postu se nalazi i prevod iz Google-ovog prevodioca, koji vam može biti koristan za osnovno značenje riječi. Obavezno se, kao prvo, upišite u komentar ovog posta sa svojim imenom i oznakom odlomka koji prevodite, kako ne bi više ljudi prevodilo isti tekst. Uzima se tekst onoga tko se prvi upiše (prije nego što zaboravim, tekst se, naravno, uzima tek onda kad prođe kontrolu kvalitete).

- pošaljite svoj prevod e-mailom na zoranproks@gmail.com - navedite i oznaku odlomka, navedena je u prvom redu

- pošaljite i svoju listu sa željama - uz ime svakog odlomka je i (zaokruženi) broj znakova u originalnom tekstu, a to je ujedno i broj stranica koje možete dobiti u PDF-u. Listu naslova za biranje imate ovdje. Ovdje jedno ograničenje - samo maksimalno 1/5 stranica možete uzeti iz naslova označenih crvenim (moji vlastiti prevodi).

Osim te nagrade, ovaj naslov - kad se skupi 10 stranica teksta - biće u popisu naslova s autorskim pravima na blogu (ista ona crvena lista od ranije) i svi oni koji budu sudjelovali u prevođenju imaće (proporcionalno u onoj mjeri u kojoj budu sudjelovali u prevodu) i udio u zaradi (5 euro centa za 10 stranica poslanog teksta, te 1 euro po stranici za stranice direktno stavljene na blog kao slike u GIF-formatu - samo da znate, odmah na početku se stavlja 5 stranica teksta).

===========
(STO-Lair-0021, 500)
We shall travel in old-fashioned state, I tell you. My grandfather always drove four-in-hand; and so shall you.’
‘Oh, thanks, sir, thanks. May I take the ribbons sometimes?’
‘Whenever you choose, Adam. The team is your own. Every horse we use today is to be your own.’
‘You are too generous, uncle!’
‘Not at all. Only an old man’s selfish pleasure. It is not every day that an heir to the old home comes back. And - oh, by the way ... No, we had better turn in now - I shall tell you the rest in the morning.'
------------------
Mi ćemo putovati u staromodnom stanju, kažem vam. Moj djed je uvijek vozio četiri u ruku, a tako ćeš '.
'Oh, hvala, gospodine, hvala. Mogu li uzeti vrpce ponekad? '
'Kad god se odlučite, Adam.Tim je svoj vlastiti. Svaki konj mi koristimo danas je biti svoj."
'Vi ste previše velikodušni, ujak!'
"Ne, uopće. Samo jedan starac je sebični užitak. Nije svaki dan da je nasljednik stare kuće vrati. I-oh, usput ... No, bolje je pretvoriti u sada - reći ću ti ostatak u jutro'.
------------

==============
(STO-Lair-0022, 500)
II - The Caswalls of Castra Regis
Mr Salton had all his life been an early riser, and necessarily an early waker. But early as he woke on the next morning - and although there was an excuse for not prolonging sleep in the constant whirr and rattle of the ‘’donkey’ engine winches of the great ship — he met the eyes of Adam fixed on him from his berth. .....
--------------
II - U Caswalls od Castra Regis
G. Salton je cijeli svoj život bio ranoranilac, i nužno rano Waker. No, već je probudio se sljedeće jutro - i premda je bio izgovor za ne produžavanja spavati u stalnom zujanje i podrhtavanja, od'' Kenjac 'motora vitla velikog broda - susreo oči bile uprte u njega Adama iz njegovog vez. .....
--------------

==============
(STO-Lair-0023, 390)
..... His grand-nephew had given him the sofa, occupying the lower berth himself. The old man, despite his great strength and normal activity, was somewhat tired by his long journey of the day before, and the prolonged and exciting inter¬view which followed it. So he was glad to lie still and rest his body, whilst his mind was actively exercised in taking in all he could of his strange surroundings. .....
----------
..... Njegov djed i nećak mu je dao na kauč, zauzimaju manji sebe vezati.Starac je, unatoč svojoj velikoj snazi i normalne aktivnosti, bila je nešto umoran od svog dugog puta na dan prije, a produljena i uzbudljiva me ¬ pogled koji ga slijede. Tako mu je bilo drago ležati još i odmoriti svoje tijelo, dok je njegov um bio je aktivno provode u upijajući sve što je mogao o svom čudnom okruženju. .....
----------

=============
(STO-Lair-0024, 470)
..... Adam, too, after the pastoral habit to which he had been bred, woke with the dawn, and was ready to enter on the experiences of the new day whenever it might suit his elder companion. It was little wonder, then, that, so soon as each realised the other’s readiness, they simultaneously jumped up and began to dress. The steward had by previous instructions early breakfast prepared, and it was not long before they went down the gangway on shore in search of the carriage.
-------------
..... Adam je, također, nakon pastoralnog navike na kojima je bio uzgajan, probudio u zoru, i bio je spreman za ulazak na iskustva novom danu kad bi to moglo odgovarati njegov stariji drug. Bilo je malo čudo, dakle, da, tako brzo kao i svaki drugi shvatili spremnosti, oni istodobno skočio i počeo se odijevati.Upravitelj je po prethodnim uputama rani doručak pripremio, a to nije dugo prije nego što je otišao u mostić na obalu u potrazi za prijevoz.
-------------

===============
(STO-Lair-0025, 330)
They found Mr Salton’s bailiff looking out for them on the dock, and he brought them at once to where the carriage was waiting in the street. Richard Salton pointed out with pride to his young companion the suitability of the vehicle for every need of travel. To it were harnessed four useful horses, with a postilion to each pair.
----------
Našli gospodina Salton je ovrhovoditelj u potrazi za njima na molu, a on ih je odmah na kojoj se prijevoz je čekao na ulici. Richard Salton istaknuo s ponosom na svog mladog pratioca prikladnosti vozila za svaku potrebu za putovanja. Za njega su upregnuta četiri korisne konje, s poštarski momak za svaki par.
-----------

==============
(STO-Lair-0026, 340)
‘See,’ said the old man proudly, ‘how it has all the luxuries of useful travel - silence and isolation as well as speed. There is nothing to obstruct the view of those travelling and no one to overhear what they may say. I have used that trap for a quarter of a century, and I never saw one more suitable for travel. You shall test it shortly. .....
-------------
"Vidi", rekao je starac ponosno, "kako ima sve raskoši korisnog putovanja - tišina i izolacija, kao i brzina. Ne postoji ništa ometati pogled na one koji putuju i nitko se čuti što oni mogu reći. Koristio sam tu zamku za četvrt stoljeća, a ja nikada nisam vidio još jedan pogodna za putovanja. Ti će ga testirati uskoro. .....
-------------

==============
(STO-Lair-0027, 330)
..... We are going to drive through the heart of England; and as we go I’ll tell you what I was speaking of last night. Our route is to be by Salisbury, Bath, Bristol, Cheltenham, Worcester, Stafford; and so home.'
Adam remained silent a few minutes, during which he seemed all eyes, for he perpetually ranged the whole circle of the horizon.
---------
..... Mi ćemo se voziti kroz srce Engleskoj, a kako idemo ja ću vam reći ono što sam govorio o prošloj noći. Naš put je da se od strane Salisbury, Bath, Bristol, Cheltenham, Worcester, Stafford, i tako doma '.
Adam je šutio nekoliko minuta, tijekom kojih je činilo sve oči, jer je neprestano kretao cijeli krug na horizontu.
-----------

============
(STO-Lair-0028, 310)
‘Has our journey today, sir,’ he asked, ‘any special relation to what you said last night that you wanted to tell me?’
‘Not directly; but indirectly, everything.’
‘Won’t you tell me now - I see we cannot be overheard - and if anything strikes you as we go along, just run it in. I shall understand.’
So old Salton spoke:
-----------
'Je li naš put danas, gospodine ", upitao je," neki poseban odnos prema onome što si rekao je sinoć da mi htjela reći? "
"Ne izravno, već neizravno, sve."
"Hoćete li mi sada reći - vidim da se ne može čuti -., A ako ništa vam se čini kao da idemo zajedno, samo ga pokrenuti u. ću razumijem '
Dakle stara Salton govorio:
-----------

============
(STO-Lair-0029, 400)
‘To begin at the beginning, Adam. That lecture of yours on “The Romans in Britain”, a report of which you posted to me, set me thinking - in addition to telling me your tastes. I wrote to you at once and asked you to come home, for it struck me that if you were fond of historical research - as seemed a fact - this was exactly the place for you, in addition to its being the home of your own forbears. .....
-----------
"Za početak na početku, Adam. To predavanje na tvoje "Rimljani u Velikoj Britaniji", izvješće koje ste objavili na mene, postavite mi razmišljanje - osim reći mi svoje ukuse. Napisala sam da vas odjednom i zatražio da se vrati kući, jer mi je na pamet da, ako ste bili ljubitelj povijesnih istraživanja - što se činilo činjenica - to je upravo mjesto za vas, osim svoje biti dom svojim predaka . .....
-----------

===========
(STO-Lair-0030, 370)
..... If you could learn so much of the British Romans so far away in New South Wales, where there cannot be even a tradition of them, what might you not make of the same amount of study on the very spot. Where we are going is in the real heart of the old kingdom of Mercia, where there are traces of all the various nationalities which made up the conglomerate which became Britain.’
--------
..... Ako ste mogli naučiti puno od britanske Rimljana tako daleko u New South Walesu, gdje se ne može biti ni tradicija njih, što možda ne bi u istom iznosu od studija na samom licu mjesta. Gdje ćemo se u realnom srcu starog kraljevstva Mercia, gdje postoje tragovi svih različitih nacionalnosti koje su činile konglomerat koji je postao Britanije.'
----------

==========

2 komentara: